Książka Gaardera zaczyna się jak typowa historia
o zabawie i dziecięcej przyjaźni.
Jonatan jest chłopcem, który lubi bawić się ze swoim pluszowym misiem Antonem. W
owych zabawach odbywają realne i nierealnie podróże. Te pierwsze na rowerze, te
drugie w dziecięcym pokoju i w wyobraźni. Jadąc na rowerze ulicami miasta,
Jonatan i Anton obserwują przechodniów i zastanawiają się nad rożnymi rzeczami.
Na przykład nad tym, że kiedyś na ziemi panowały dinozaury i mamuty, a teraz ich
miejsce zajęli ludzie. Przy tej okazji miś wypowiada ważne słowa, które, pełnią
rolę swoistego leitmotivu. „Vi er ute i verden, sa han
mange ganger. Det er vi som er her nå. Før var det mammuter og dinosaurer som
var her. Nå er det oss det handler om” (Powiedział, że wiele razy jesteśmy na
świecie. Teraz my jesteśmy tymi,
którzy są tutaj. Przedtem były mamuty i dinozaury. Teraz chodzi o nas).
Znać w tych słowach Joinsteina Gaardera, autora Świata według Zofii. Anton og Jonatan zabarwia się stopniowo
nie tylko filozofią, ale również egzystencjalizmem. Zakończenie zmienia całkowicie nastrój
czytelnika, który może podobnie jak ja oczekiwał pogodnej opowieści o chłopcu i
jego pluszowym przyjacielu. Oto bowiem podczas jednej z wypraw rowerowych (tych
realnych) chłopiec ma wypadek. Całe zdarzenie zostaje opisane z punktu widzenia
misia, który trafia do karetki razem z Jonatanem, a następnie do szpitala, skąd
ostatecznie zabierają go rodzice chłopca i sadzają na półce w dziecinnym
pokoju. Tu Anton czeka na chłopca. Ale on nie zjawia się, ponieważ, i tego czytelnik
może się domyśleć, nie żyje.
Smutek a nawet tragizm
tej opowieści łagodzą ostatnie dwa zdania, będące powtórzeniem cytowanych
wcześniej słów misia. Tym razem wypowiada je chłopiec.
„Anton, sa Jonatan. Er
ikke vi heldige? Vi er ute i verden. Det er vi som er
her nå (Anton - powiedział Jonatan. Czy
nie jesteśmy szczęśliwi? Jesteśmy poza światem. Teraz my jesteśmy tymi, którzy
są tutaj).
Z tymi, głębokimi treściami
znakomicie współgrają
ilustracje Akina Duzakina, tureckiego rysownika, który od roku 1987 lat mieszka
i pracuje w Norwegii. Pastelowe,
malowane łagodną kreską obrazki mają w sobie delikatność i urok dziecięcego świata.
Nie tylko dopasowują się do tekstu, ale również rozwijają go i podkreślają jego
treści symboliczne. Świadczy o tym np.
ostatnia ilustracja w książce, towarzysząca przytoczonym wcześniej słowom. Jonatan
i Anton idą po tonącej w zieloności ścieżce, na której spotykają białego zajączka. A może jest to raczej Biały Królik
z Alicji z Krainy Czarów? Ta interpretacja pasuje do całościowej wymowy tej książki, która
okazuje się opowieścią o śmierci, „przejściu”, różnych formach istnienia i
wymiarach. Anton og
Jonatan przynosi więcej pytań niż rozstrzygnięć. A jednak
nie pozostawia małego czytelnika z niczym. Daje mu pewne możliwości myślowe i
nadzieję. I właśnie to sprawia, że publikację tę należy uznać za udaną realizację tematu
śmierci w literaturze dziecięcej.
Jostein Gaarders Sofies verden kom ut første gang for tolv år siden. I mellomtiden er den blitt en av verdens mest leste bøker (også i Polen). Det er spennende å lese den nye boka av Gaarder.
Anton og Jonatan forteller om en gutt (Jonatan) og
en lekebamse (Anton) som er sammen om alt. De er bestevenner og reiser til byen
sammen, og til... havets bunn. De liker å se på andre mennesker og tenker om
noen ting. For eksempel: „Vi er ute
i verden, sa han mange ganger. Det er vi som er her nå. Før var det mammuter og dinosaurer som var her. Nå
er det oss det handler om”. Denne setningen fungerer som en
slags gjentakelse. Den inneholder en viktig filosofisk mening.
Under en
av sykkeltur har gutten en ulykke. Lekebamsen Anton følger ham i en ambulanse og et sykehus. Til slutt blir han tatt hjem av
foreldrene til gutten. Det viser seg at Jonatan døde.
Illustarsjonene
av Akin Düzakin er svært poetiske og
stemningsfulle. Anton og Jonatan
er det bildebok om død, savn og andre dimensjoner. Den er et prakteksempel på en vellykket
tabufri bok.
Jonstein
Gaarder, Akin Duzakin, Anton og Jonatan, Aschehoug, 2014
Język/språk:
norweski (bokmål)/ norsk (bokmål)
Grupa
wiekowa/Alder: 3-6 lat/år
Bardzo ciekawa i zachęcająca recenzja. Chciałbym żeby to się ukazało w Polsce. U nas tak mało w literaturze dziecięcej o śmierci.
OdpowiedzUsuńDziękuję. Mam nadzieję, że książka zostanie przetłumaczona na polski. Zdecydowanie zasługuje na to.
Usuń